+7 (917)11-90-999gridnevaimi@mail.ru
с 10:00 до 18:00, воскресенье - выходной
г. САМАРА
Семь самых "вкусных" идиом
Кандидат филологических наук, преподаватель и репетитор английского языка, разработчик учебных материалов и курсов

Hi, everyone!

My name is Natalia Gridneva and I will be happy to work with you!

I am a professional English tutor. I have been teaching English as a foreign language since 1998. I have a Candidate of Philological Sciences degree and work experience to teach students at all levels from all over the world. I help them improve their English.

I am sure I can do the same for you! If you need my help or have any questions, don't hesitate, write or just call me 8917-11-90-999!

 

USEFUL LINKS:

Cambridge Dictionary

Longman Dictionary

Oxford Learner's Dictionary

Dictionary of Collocations

Графический словарь-тезаурус

Словарь Мультитран

Macmillan Dictionary

Visual Dictionary Online

Яндекс.Переводчик

Приложение для языкового обмена

Озон. Интернет-магазин учебников

Подготовка к IELTS подкасты

Подготовка к IELTS - тренировочные задания

IELTS материалы

IELTS советы

IELTS учебники

IELTS tests and resources

Сервис для создания учебных карточек

Подкасты для изучения английского языка

BBC подкасты

Деловой английский (подкасты)

English for Business

Memrise.com - система запоминания новых слов

Проверка письменных работ онлайн

Test your English

Level tests

Fun English games for children

http://usefulenglish.ru/

Грамматические тесты

ЕГЭ тренировочные задания

Английское произношение

Bookhunter - книжный интернет-магазин

  First Certificate English

 Listen to English

Listening practice

 Visual English

 Pronunciation in the context

 TED ideas _ video presentations

 Exam English (тесты)

Grammar tests

 CAE Practice Tests

 CAE exam

 CAE exam sections

GetClass platform

Learn English Kids

 

Семь самых "вкусных" идиом

20.12.2019
20.12.2019

 

В английском языке есть много идиом, связанных с едой. Здесь вы можете изучить несколько самых распространённых.

1. A piece of cake (дословно — кусок торта)

A piece of cake означает нечто легко достижимое.

I went windsurfing last Saturday. I thought it was going to be a piece of cake but I soon realised that it was quite difficult.

В прошлую субботу я поехал кататься на виндсёрфе. Я думал, что это будет проще простого, но скоро понял, что это довольно сложно.

I never said that training him would be a piece of cake.

Я никогда не говорил, что учить его будет проще простого.

 

2. Have a finger in every pie (дословно — палец в каждом пироге)

Когда мы говорим о ком-то: «he has a finger in every pie», мы имеем в виду, что этот человек везде успевает, вовлечён во много дел.

You can’t make a decision on any kind of funding without consulting him — he has a finger in every pie.

Вы не можете принять решение о финансировании, не проконсультировавшись с ним — он всё контролирует.

For information about the activities in this town, you should talk to John Brown.  He‘s got a finger in every pie.

Чтобы узнать о событиях в городе, поговорите с Джоном Брауном. Он в курсе всего.

 

3. Sell like hot cakes (дословно — продаваться, как горячие кексы)

To sell like hot cakes означает продаваться быстро и в больших объёмах, продаваться «как горячие пирожки».

T-shirts and posters are selling like hot cakes.

Футболки и плакаты продаются как горячие пирожки.

Those fancy new cars were selling like hot cakes.

Эти необычные новые машины продавались как горячие пирожки.

 

4. Bread and butter (дословно — бутерброд, хлеб с маслом)

Bread and butter означает источник дохода человека, его «хлеб».

Teaching at the local college is his bread and butter.

Его хлеб — преподавание в местном колледже.

I write novels, but sports journalism is my bread and butter.

Я пишу романы, но мой основной заработок — спортивная журналистика.

 

5. A big cheese (дословно — большой сыр)

A big cheese означает важная персона, большая шишка.

He was a really big cheese in the business world.

Он был большой шишкой в мире бизнеса.

Apparently her father is a big cheese in one of the major banks.

Её отец, похоже, — большая шишка в одном из главных банков.

 

6. The icing on the cake (дословно — глазурь на торте)

The icing on the cake означает дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации.

I love my new job — the people, the responsibilities, the salary. The fact that they’ve given me a great car is just the icing on the cake.

Я в восторге от своей новой работы — люди, обязанности, зарплата. То, что мне выдали классную машину — дополнительный плюс.

He was delighted to have his story published – getting paid for it was just icing on the cake.

Он был рад, что его рассказ опубликовали. А то, что ему ещё и заплатили, стало приятным сюрпризом.

 

7. Not my cup of tea (дословно — не моя чашка чая)

Когда мы говорим: «it is not my cup of tea», мы имеем в виду, что это нам не по вкусу, не нравится или неинтересно.

Most of my colleagues go for a drink after work on Fridays, but going to pub is not my cup of tea 

Большая часть моих коллег после работы в пятницу ходят выпить, но хождение по барам мне не по вкусу.

Jazz really isn’t my cup of tea, I prefer hard rock.

Джаз мне не по вкусу, я предпочитаю тяжёлый рок.

 

Вы можете освоить тысячи английских идиом по учебникам: 

Idioms Organizer. Organised by Metaphor, Topic, and Key Word by Jon Wright 

English Idioms in Use by Michael McCarthy and Felicity O’Dell.